Семинары для преподавателей, переводчиков и студентов финского языка

Семинары для преподавателей, переводчиков и студентов финского языка

Начиная с 2013 года Институт Финляндии в Санкт-Петербурге при поддержке Фонда Kone (Финляндия) организует бесплатные обучающие семинары для преподавателей, переводчиков и студентов финского языка.

Начиная с 2013 года Институт Финляндии в Санкт-Петербурге при поддержке Фонда Kone (Финляндия) организует бесплатные обучающие семинары для преподавателей, переводчиков и студентов финского языка. Целью семинаров является повысить квалификацию преподавателей и переводчиков финского языка и помочь преподавателям финского языка превратить учебный процесс в более живой, мотивирующий и соответствующий аутентичным коммуникативным ситуациям носителей языка, а переводчикам узнать о новейших разработках в области теории и практики письменного и устного перевода.

2013-2014

Продолжавшийся в 2013-2014 гг. цикл семинаров назывался «Финский язык в живом общении». Во время проекта слушатели улучшили навыки разговорного финского языка под руководством преподавателей-носителей, познакомились с коллегами из Санкт-Петербурга, Ленинградской области и Карелии, а также самостоятельно разработали и получили в собственное пользование новые учебные материалы. Темами семинаров были, в том числе, «Работа с текстами на занятиях по финскому языку», «Фонетика финского языка», «Использование СМИ в процессе обучения», «Как сохранить язык и культуру языковых меньшинств?», «Литературный тематический год в Санкт-Петербурге: писатели Алексис Киви и Туве Янссон»,  «Региональные и социальные языковые формы художественной литературы», «Перевод разговорной и диалектной речи в художественной литературе», «Использование поэзии и музыки в преподавании».

Ведущими семинаров выступили: преподаватели Хельсинкского университета Лари Котилайнен, Сари Пяйвяринне, Юрьё Лауранто, Лииса Тииттула, Туули Хулми-Лассила, журналисты Сусанна Нииниваара и Пекка Миккола, культуролог Леена Валкеапяа и саам-оленевод Оула А. Валкеапяа, сотрудник Института национальных языков Финляндии Пиркко Нуолиярви, координатор проектов Института Финляндии в Санкт-Петербурге Паули Тапио, переводчик Анна Сидорова, писатель Каро Хямяляйнен.

2016-2017

В 2016-2017 гг. проект назывался «Трансграничное сотрудничество: когда встречаются искусство и наука» и включал лекции и мастер-классы для преподавателей, переводчиков, студентов финского языка, а также для профессионалов сферы культуры, владеющих финским языком. Цель проекта заключалась в создании предпосылок и условий для повышения квалификации специалистов, для установления контактов между профессионалами сферы образования и культуры и осуществленная совместно с ними разработка новых форм работы.

В рамках проекта «Трансграничное сотрудничество» в 2016‒2017 гг. Институт Финляндии организовал пять двухдневных семинаров. Ведущими мероприятия выступили сценарист Анна Хейнамаа, педагоги Аня Керянен и Синикка Русанен и практикант Института Финляндии в Санкт-Петербурге студент-русист Анита Пёлёнен, преподаватели финского языка как иностранного Йенни Алисаари из Университета Турку и Леена Мария Хейккола из Академии Або, учитель финской школы в Санкт-Петербурге, музыкант Кати Кокконен и музыкант Илона Корхонен, театральный режиссер и писатель Юха Хурме, лингвист Ирина Пииппо, музыкант Петра Поутанен-Хурме и лингвист Ээро Воутилайнен, преподаватели Хельсинкского университета и профессиональные письменные и устные переводчики Марьятта Пало, Пяйви Пасанен, Эрья Тенхонен-Лайтфут и Юлия Экман, .поэт Ристо Раса, филолог-финист и переводчик поэзии Ристо Раса на русский язык, к. пед. н., доцент Ольга Миловидова, аудиовизуальный переводчик Лийса Вийтанен. Темами встреч стали драма и пение в преподавании финского языка, написание художественного и публицистического текста на финском языке, разные виды и тематики письменного и устного перевода. Целевую аудиторию семинаров составили преподаватели, студенты, переводчики и деятели культуры.

В рамках проекта «Трансграничное сотрудничество» в 2016 г. Институт Финляндии совместно с Центром международной академической мобильности Финляндии CIMO, Фондом Kone, Генеральным консульством Финляндии в Санкт-Петербурге организовал собрание преподавателей финского языка. Повестка трехдневного мероприятия включала обсуждение преподавания финского языка, литературы и культуры Финляндии в различных учебных заведениях России и обмен опытом. Участники собрания размышляли о том, как мотивировать студента стать преподавателем, исследователем и переводчиком финского языка и литературы, а также о том, как учебные заведения и другие профильные организации могут помочь молодым специалистам профессионально состояться по окончании обучения. На собрании с докладами и лекциями выступили представители РГПУ им. А. И. Герцена, МГИМО, ПетрГУ, СПбГУ, УдГУ, РГХА, Хельсинкского университета, Университета г. Тампере, СОШ № 84 и СОШ № 204 г. Санкт-Петербурга, языковой школы Nordic School, Национального театра Карелии, газеты Karjalan Sanomat,  Центра международной академической мобильности Финляндии CIMO,  Центра продвижения литературы Финляндии за рубежом FILI, Департамента образования г. Хельсинки, Ассоциации петербургских школ с углубленным изучением финского языка.

 

2018

В 2018 году Институт Финляндии в Санкт-Петербурге совместно с Фондом Kone, Институтом Финляндии в Эстонии, Посольством Финляндии в Эстонии и Нарвским колледжем Тартуского университета организовал семинар для преподавателей и переводчиков финского языка России и Эстонии. С помощью знаний, навыков и идей, полученных на семинаре, и в результате знакомства с достижениями современного языкознания, лингводидактики и переводоведения участники разнообразили свою методику преподавания языка и значительно расширили словарный запас. Семинар стал прекрасной возможностью обменяться опытом, расширить горизонты, установить новые профессиональные контакты и укрепить связи между коллегами, работающими в разных странах.

На трехдневном семинаре были рассмотрены разные темы, в том числе финский язык и культура Финляндии, трудности перевода, методы преподавания языка, импровизация в подготовке к устному переводу и пр. В качестве ведущих семинара выступили специалисты из Финляндии, России и Эстонии Миска Рантанен, Йоханна Вааттоваара, Ольга Миловидова, Ханна Вестерлунд, Онне Канкайнен,  Эрья Тенхонен-Лайтфут и Саара Пяаккёнен. Программа семинара включала как лекции, так и мастер-классы. Кроме того, участников ожидали совместные ужины и экскурсия по Нарве с преподавателем финского языка Северо-Восточной Эстонии и местным гидом Кайей Тойкка.

2019

В 2019 году проект получил название «Знание финского языка – это сила». В его рамках прошли семинары и лекции для преподавателей, переводчиков и студентов финского языка. Цель семинаров по-прежнему заключалась в повышении квалификации преподавателей и переводчиков финского языка и в укреплении международного сотрудничества в сфере преподавания финского языка, литературы и культуры и в сфере теории и практики перевода финского языка.

В рамках проекта продолжилось сотрудничество с Ассоциацией финских школ и было организовано два совместных мероприятия: мастер-класс по созданию комиксов для школьников, изучающих финский язык, и совместный с городом Коувола открытый семинар «Мы выбираем финский язык» для тех, кто интересуется изучением финского языка и обучением в Финляндии. Языковое пространство Marjala при поддержке Института Финляндии также провело семинар для широкой аудитории «Финский язык: инструкция по применению».

В рамках проекта также состоялся двухдневный педагогический семинар для преподавателей финского языка, основными темами которого стали педагогика и принятие во внимание психологических особенностей учащихся в процессе преподавания финского языка. Ведущими семинара выступили филолог Ённе Канкайнен, специалист по адаптированному финскому языку Ханна Мянниккёлахти и нейропсихолог Йоханна Нукари.

В рамках проекта был осуществлен перевод и публикация научно-популярной книги для детей «Вода. Книга о самом важном веществе на Земле» писательницы Лауры Эртимо и художницы Сату Континен. Проект для переводчиков финского языка был запущен весной 2018 года, в нем приняло участие 15 переводчиков. Книга на русском языке вышла в 2019 году. Осенью 2019 года в Петербурге состоялось две презентации с участием авторов книги: интерактивная презентация для школьников в музее «Вселенная воды» и открытая встреча-дискуссия в Институте Финляндии.